Le Boudoir de Marie-Antoinette

Prenons une tasse de thé dans les jardins du Petit Trianon
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Réassort du coffret Pokémon 151 ...
Voir le deal

 

 Traduire la Chine au XVIIIe siècle

Aller en bas 
AuteurMessage
O Mon Roi

O Mon Roi


Nombre de messages : 45
Date d'inscription : 14/10/2016

Traduire la Chine au XVIIIe siècle Empty
MessageSujet: Traduire la Chine au XVIIIe siècle   Traduire la Chine au XVIIIe siècle Icon_minitimeSam 6 Mai - 9:41

Livre pour les érudits férus de culture chinoise study

Traduire la Chine au XVIIIe siècle Tradui10


Wu, Huiyi. Traduire la Chine au XVIIIe siècle : les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine (1687-ca. 1740).
Paris : Honoré Champion, 2017.
494 p. (Coll. « Littératures étrangères » ; 19).
ISBN 978-2-7453-3182-3.


Présentation
Entre 1687 et 1740, l’Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. « S’instruire de la Chine par la Chine même » est leur idéal affiché. Vu de Chine, pourtant, c’est une tout autre histoire, riche en contradictions et en surprises, qui entoure la genèse de ces traductions. Entre l’étude de la langue, les batailles d’idées philosophiques et les enquêtes sur les sciences et les arts, entre les textes lus et le monde vu, l’ouvrage de Wu Huiyi révèle les multiples facettes de l’expérience missionnaire du XVIIIe siècle qui est à l’origine d’un profond renouveau des connaissances sur la Chine en Europe.

Between 1687 and 1740, numerous Chinese texts were translated directly into French by Jesuit missionaries, with the aim of “learning about China from China”. But from the Chinese point of view, things were not quite so simple, and the story of these translations is shrouded in contradictions and surprises.


Pour consulter la table des matières
https://cecmc.hypotheses.org/34626

_________________
On ne gouverne jamais une nation contre ses habitudes.
Revenir en haut Aller en bas
 
Traduire la Chine au XVIIIe siècle
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La Chine au XVIIIe siècle
» Exposition "La Chine à Versailles, art et diplomatie au XVIIIe s."
» Les trésors de la connaissance, des corsaires du XVIIIe siècle aux « Savanturiers » malouins du XXIe siècle
» Le siècle des Rohan - L'art de vivre au XVIIIe siècle en Alsace
» Le sport au XVIIIe siècle

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Boudoir de Marie-Antoinette :: Contexte social et économique :: Le XVIIIe siècle dans le monde-
Sauter vers: